Wednesday, May 24, 2006

More from the garden and a language question


Our Rototillers
Originally uploaded by fylliska.

I'll just keep posting gardening photos as I can.

Recently I read on the back of a seed packet that пикировка should be done after 20 days. I went and looked пикировка up in the dictionary and found "(coll.) slanging-match." Huh? There was no other definition. I called the Korneichuks, and Pavel explained that it meant to divide the plants out into separate containers. So, I learned a new word.

Since then I've been asking around: why on earth does the dictionary say "slanging-match"? No one can think of any other definition for пикировка. Some of our non-gardening friends didn't know what it meant, but they all agreed that it had something to do with gardens. And what would a "slanging-match" be? Maybe I'm explaining it wrong in Russian? As far as I can tell, it would be insulting one another. We've all been laughing about needing to trade insults with plants, 20 days after they sprout.




Katya, Alyona, and the BIG grub
Originally uploaded by fylliska.

4 comments:

Anonymous said...

Is that whole tilled area Pavel and Tanya's property? Do you have any idea if the grubs become something else?
And who wrote that dictionary??

Thank you for the garden report and attendant language insights. Much love....

amazing journeys said...

Phyllis, I finaly posted something...Whew...:)

Anonymous said...

Looks like lots of good dirty fun! :O) Your kiddos are so blessed to have such an adventureous mom!!

Anonymous said...

Phyllis, my dictionary said almost the same- to squabble and bicker. A misprint, perhaps?